תרגום חדש | "חוש המאבק" למישל וולבק

תרגום: רותם עטר ושרון רוטברד הוצאת בבל, 2017 מֵאֲחוֹרֵי הַשִּׁנַּיִם שֶׁלִּי וְעַד עֹמֶק הַגָּרוֹן הַחֵךְ שֶׁלִּי מְכֻסֶּה שָׂרִיגִים חוּמִים, נֻקְשִׁים וּסְבוּכִים כְּמוֹ עֲנָפִים מֵתִים; אֲבָל בִּפְנִים עוֹד חַי עָצָב שֶׁל כְּאֵב. הַשְּׁקָעִים וְהַבְּלִיטוֹת שֶׁבָּהֶם פּוֹרִים כָּל כָּךְ, שֶׁהַגִּבְעוֹלִים שֶׁצּוֹמְחִים מֵהֶם יוֹצְרִים סְבַךְ צָפוּף, מֵעֵין מִשְׁטָח מְקֻמָּט מְעַט מֵעַל הַבָּשָׂר. הַגִּבְעוֹלִים…

קרא/י עוד

בדלתיים סגורות | על "והכלה סגרה את הדלת" לרונית מטלון

הנובלה של רונית מטלון, "והכלה סגרה את הדלת" מגוללת סדרת אירועים הפרושים על פני יום אחד, יום חתונתם של מרגי ("מרגלית, אבל כולם קוראים לה מרגי") ומתי. יום חתונה, כל חתונה, מכיל בתוכו מתח ידוע ומוכחש: מצד אחד, זהו יומם המאושר של הזוג הנישא, רגע מכונן של הצהרת אהבה פומבית…

קרא/י עוד

תרגום חדש | "זיכרונותיו של חבר" לאוקטב מירבו

ספר חדש בתרגומי בהוצאת לוקוס. ספר מתוק-מריר, מהפכני לתקופתו, של אוקטב מירבו. זיכרונותיו של חבר הוא יומן מסע פנימי, מונולוג של אדם שחי פער בלתי ניתן לגישור בין העולם הפנימי שלו לבין המציאות המכוערת והבנלית שמקיפה אותו. הנה קטע קצרצר שאהוב עליי במיוחד, שמקדים בכמה עשרות שנים תפיסות מודרניות של…

קרא/י עוד

על "פילוקטטס" ומשולשי אהבה-שנאה

המחזה "פילוקטטס" מאת היינר מולר, העולה בימים אלו כהצגה בתיאטרון החאן הוא עיבוד מודרני שמבקש להאיר פינה אפלה בסיפור האפוס של מלחמת יוון וטרויה: סיפור המפגש בין אודיסאוס, מנהיג רב כוח וכוחניות, לבין פילוקטטס, חייל ומפקד מעוטר בצבא יוון, שננטש על אי בודד לאחר שנפצע בקרב. המחזה מציג משולש כוחות:…

קרא/י עוד

בחיי הנר הירקרק שלי! "אובו המלך" בניסן נתיב

תרגום מהנה במיוחד ששמחתי לעשות לאחרונה, תרגום מחודש למחזה הקלאסי של אפלרד ז'ארי, "אובו המלך". משחקי מילים, הלחמים משונים, שילוב פרוע בין גבוה לנמוך, גרוטסקיות ואבסורד בחבילה אחת. בקיצור, כל מה שאני אוהבת בספרות (ובתרגום). המחזה יעלה בניסן נתיב בבימויה של ברכי ליפשיץ המוכשרת. הנה טעימה קטנה מסצנה שמזכירה באופן…

קרא/י עוד