תרגום חדש | "חוש המאבק" למישל וולבק

תרגום: רותם עטר ושרון רוטברד
הוצאת בבל, 2017

מֵאֲחוֹרֵי הַשִּׁנַּיִם שֶׁלִּי וְעַד עֹמֶק הַגָּרוֹן הַחֵךְ שֶׁלִּי מְכֻסֶּה שָׂרִיגִים
חוּמִים, נֻקְשִׁים וּסְבוּכִים כְּמוֹ עֲנָפִים מֵתִים; אֲבָל בִּפְנִים
עוֹד חַי עָצָב שֶׁל כְּאֵב. הַשְּׁקָעִים וְהַבְּלִיטוֹת שֶׁבָּהֶם פּוֹרִים
כָּל כָּךְ, שֶׁהַגִּבְעוֹלִים שֶׁצּוֹמְחִים מֵהֶם יוֹצְרִים סְבַךְ צָפוּף,
מֵעֵין מִשְׁטָח מְקֻמָּט מְעַט מֵעַל הַבָּשָׂר. הַגִּבְעוֹלִים הָרְעוּעִים
הַלָּלוּ נוֹשְׂאִים בְּקֹשִי אֶת מִשְׁקָלוֹ שֶׁל צְרוֹר הָעֲנָפִים הַמֵּתִים
הַמְטַפְּסִים עֲלֵיהֶם. הַמִּשְׁטָח מִתַּחְתָּם מְלֻכְלָךְ, מְכֻסֶּה גּוּשֵׁי
עֲנָק שֶׁל טִנֹּפֶת, גְּלוּלוֹת וּבַקְבּוּקִים רֵיקִים נֶחְבָּטִים בַּגִּבְעוֹלִים
וְשׁוֹלְחִים רֶטֶט שֶׁל כְּאֵב עַל פְּנֵי הַמִּשְׁטָח כֻּלּוֹ. יֵשׁ שָׁם אֲפִלּוּ
עֶצֶם דְּיוֹנוּן; הַשָּׂרִיגִים צָמְחוּ סְבִיבָהּ, הִתְקַשּׁוּ וְהִתְאַבְּנוּ.
אֲנִי פּוֹחֵד שֶׁמִּישֶׁהוּ יָבוֹא וִינַסֶּה לְהַעֲבִיר מַסְרֵק מַתֶּכֶת בְּתוֹךְ
הַסְּבַךְ הַזֶּה. הַדָּבָר כֻּלּוֹ יִשָּׁבֵר וְיֵעָקֵר מִתּוֹךְ הַפֶּה שֶׁלִּי בִּקְלִיחָה
רַכָּה, יַחַד עִם שָׁרְשֵׁי הַשִּׁנַּיִם, הַכֹּל יֵעָקֵר וְיִתָּלֶה מֵהַפֶּה שֶׁלִּי
כְּמוֹ עִסַּת בָּשָׂר רִירִית וּמְדַמֶּמֶת.

Saddle", artist Janine Antoni"

כפר נופש
הַמְשׁוֹרֵר הוּא מִי שֶׁמִּתְכַּסֶּה בְּשֻׁמָּן
עוֹד לִפְנֵי שֶׁנִּצֵּל אֶת מַסֵּכוֹת הַהֲגַנָּה
אֶתְמוֹל אַחֲרֵי הַצָּהֳרַיִם הָעוֹלָם הָיָה צַיְתָן,
הַדְּקָלִים הָיוּ מְרֻצִּים מֵהָרוּחַ הָעֲדִינָה
וְהָיִיתִי בּוֹ בַּזְּמַן מִחוּץ לֶחָלָל וּבִפְנִים
זִהִיתִי אֶת הַדָּרוֹם וְאֶת שְׁאָר הַכִּוּוּנִים
בַּשָּׁמַיִם הַדַּלִּים הִצְטַיְּרוּ פַּסִּים לְבָנִים
דִּמְיַנְתִּי מְנַהֲלִים יוֹשְׁבִים בַּאֲוִירוֹנִים
וְגַפֵּיהֶם, כְּמוֹ שֶׁלִּי, הָיוּ שְׂעִירִים
וְעֶרְכֵי הַמּוּסָר שֶׁלָּהֶם, וְהַפִּילֶגֶשׁ מֵהוֹדוּ
הַמְשׁוֹרֵר הוּא מִי שֶׁנִּרְאֶה כִּמְעַט בְּדִיּוּק כָּמוֹנוּ,
שֶׁמְּכַשְׁכֵּשׁ בַּזָּנָב בְּחֶבְרַת הַכְּלָבִים.
יָכֹלְתִּי לָשֶׁבֶת שָׁלֹש שָׁנִים וּלְהַבִּיט
וְלֹא לְהַבְדִּיל בֵּין גּוּפֵי הַקַּיְטָנִים שֶׁעַל שְׂפַת הַבְּרֵכָה,
נִעֲנוּעֵי הַגּוּפִים חוֹלְפִים לִי בָּרִשְׁתִּית
בְּלִי לְעוֹרֵר בִּי שׁוּם מְשִׁיכָה.

The Crappy Couple. Artist MARIEL CLAYTON


הַחֲרָקִים מִתְרוֹצְצִים בֵּין הָאֲבָנִים
אֲסִירִים שֶׁל צוּרָתָם הַמִּשְׁתַּנָּה
גַּם אֲנַחְנוּ אֲסִירִים
וּבַעֲרָבִים מְסֻיָּמִים הַחַיִּים
מִצְטַמְצְמִים לְתַהֲלוּכַת דְּבָרִים
שֶׁנּוֹכְחוּתָם הַכּוֹלֶלֶת
מַגְדִּירָה אֶת מִסְגֶּרֶת הַהִדַּרְדְּרֻיּוֹת שֶׁלָּנוּ
קוֹבַעַת לָהֶן גְּבוּל, מַהֲלָךְ וּמַשְׁמָעוּת.
כְּמוֹ מֵדִיחַ הַכֵּלִים הַזֶּה שֶׁחָוָה אֶת נִשּׂוּאֶיךָ הָרִאשׁוֹנִים
וְאֶת הַפְּרֵדָה שֶׁלְּךָ,
כְּמוֹ דֹּב הַפַּרְוָה הַזֶּה שֶׁחָוָה אֶת הֶתְקֵפֵי הַזַּעַם שֶׁלְּךָ
וְאֶת הַהִתְפַּטְּרֻיּוֹת שֶׁלְּךָ.
חַיּוֹת מְתֻרְבָּתוֹת מֻגְדָּרוֹת עַל יְדֵי מִסְפָּר מְסֻיָּם
שֶׁל יְחָסִים
שֶׁבְּתוֹכָם נוֹלָדוֹת תְּשׁוּקוֹתֵיהֶן, מִתְפַּתְּחוֹת
לְעִתִּים מִתְחַזְּקוֹת מְאֹד
וּמֵתוֹת.
לְעִתִּים הֵן מֵתוֹת בְּבַת אַחַת,
בַּעֲרָבִים מְסֻיָּמִים
הָיוּ הֶרְגֵּלִים מְסֻיָּמִים שֶׁהָיוּ הַחַיִּים
וְהִנֵּה אֵין יוֹתֵר כְּלוּם
הַשָּׁמַיִם שֶׁנִּדְמוּ נִסְבָּלִים הָפְכוּ בְּבַת אַחַת
שְׁחוֹרִים מְאֹד
הַכְּאֵב שֶׁנִּדְמָה נִסְבָּל נַעֲשָׂה בְּבַת אַחַת
נוקֵֹב
כְּבָר אֵין דָּבָר מִלְּבַד חֲפָצִים, חֲפָצִים שֶׁבֵּינֵיהֶם
אָנוּ עַצְמֵנוּ דּוֹמְמִים בְּהַמְתָּנָה,
דָּבָר בֵּין הַדְּבָרִים,
דָּבָר שָׁבִיר יוֹתֵר מֵהַדְּבָרִים
דָבּרָ אמְֻללָ מְאדֹ
שֶׁמַּמְתִּין תָּמִיד לְאַהֲבָה
לְאַהֲבָה, אוֹ לְשִׁנּוּי צוּרָה.

ARTIST MARIEL CLAYTON

בְּפִיּוֹת חֲצִי פְּתוּחִים, כְּמוֹ קַרְפִּיּוֹנִים, גִּהוּקִים שֶׁל מָוֶת
נִפְלָטִים מֵאִתָּנוּ בְּחָפְשִׁיּוּת.
כְּדֵי לְהַסְווֹת אֶת רֵיחַ הַמָּוֶת שֶׁיּוֹצֵא לָנוּ מֵהַלֹּעַ, רֵיחַ בִּלְתִּי
מְנֻצָּח שֶׁיּוֹצֵא לָנוּ מֵהַלֹּעַ, אֲנַחְנוּ פּוֹלְטִים דִּבּוּר.
אַבְנֵי הַגִּיר שֶׁמֵּהֶן עֲשׂוּיִים הַבָּתִּים שֶׁלָּנוּ הֵן חַיּוֹת מֵתוֹת. חַיּוֹת
מְבֻתָּרוֹת, חֲתוּכוֹת, מְיֻבָּשׁוֹת; קוֹנְכִיּוֹת מְרֻקָּנוֹת. חֶלְזוֹנוֹת
מְעוּכִים, רְמוּסִים, נִלּוֹשִׁים בָּאַלִּימוּת הַפְּנִימִית שֶׁל הָאֲדָמָה;
בַּחֹם הַמַּפְחִיד שֶׁל קִרְבֵי הָאֲדָמָה. חַיּוֹת מְאֻחוֹת וּמֵתוֹת.

Comments are closed